Волшебница
пост freir напомнил...
Немецкий был моим вечным кошмаром...
В школе дело шло более менее до 10 класса, пока у нас не появилась новая немка )). Она выносила мне мозг тем, что звала меня Ира. ИРА, блин!!! Никто и никогда до нее меня так не называл, я протестовала, я не отзывалась, я бесилась, но и она 2 года не сдавалась и упорно продолжала меня так называть. В итоге я сначала забила и потихоньку начала на него отзываться, потом привыкла, и уже спокойно стала относиться к этому имени. Как говориться, хоть чупа чупсом назовите, только почаще облизывайте...
Но это так, прелюдия.
В институте все было по настоящему жестоко. 4,5 года немецкого языка не шутки. Ты мог прогулять что угодно, но не иностранный язык, иначе хана... Даже те немногие мальчишки что учились с нами, и со второго года числившиеся на индивидуальном плане, практически никогда не прогуливали иностранный. Вечернего и заочного отделения у нас не было, если что либо академ, либо отчисление...
Так вот, в плане учебы студенчество мне запомнилось кучей разнообразных словарей, с которыми я спала в обнимку. Честно. Спала. Со словарями в кровати. Потому что одной из особенностей обучения языку у нас была еженедельная сдача внеклассного чтения, ага. Ты должен был на выбор в начале семестра выбрать книгу или журнал, и каждую неделю сдавать преподу художественный перевод 5 страниц, плюс выписать в словарик и сдать 100 понравившихся тебе новых слов, словари проверялись на дубляж )). А в качестве контрольного выстрела, что бы проверить, что ты точно сам переводил - препод мог тыкнуть в любой абзац или слово, и ты должен был перевести его...
А на последних курсах мы еще и пересказывали это счастье на немецком языке...
Впрочем, это мне не сильно помогло. Я ни фига уже не помню, ни грамматики, ни слов, так обрывки только... Да и в жизни не пригодилось..
Немецкий был моим вечным кошмаром...
В школе дело шло более менее до 10 класса, пока у нас не появилась новая немка )). Она выносила мне мозг тем, что звала меня Ира. ИРА, блин!!! Никто и никогда до нее меня так не называл, я протестовала, я не отзывалась, я бесилась, но и она 2 года не сдавалась и упорно продолжала меня так называть. В итоге я сначала забила и потихоньку начала на него отзываться, потом привыкла, и уже спокойно стала относиться к этому имени. Как говориться, хоть чупа чупсом назовите, только почаще облизывайте...
Но это так, прелюдия.
В институте все было по настоящему жестоко. 4,5 года немецкого языка не шутки. Ты мог прогулять что угодно, но не иностранный язык, иначе хана... Даже те немногие мальчишки что учились с нами, и со второго года числившиеся на индивидуальном плане, практически никогда не прогуливали иностранный. Вечернего и заочного отделения у нас не было, если что либо академ, либо отчисление...
Так вот, в плане учебы студенчество мне запомнилось кучей разнообразных словарей, с которыми я спала в обнимку. Честно. Спала. Со словарями в кровати. Потому что одной из особенностей обучения языку у нас была еженедельная сдача внеклассного чтения, ага. Ты должен был на выбор в начале семестра выбрать книгу или журнал, и каждую неделю сдавать преподу художественный перевод 5 страниц, плюс выписать в словарик и сдать 100 понравившихся тебе новых слов, словари проверялись на дубляж )). А в качестве контрольного выстрела, что бы проверить, что ты точно сам переводил - препод мог тыкнуть в любой абзац или слово, и ты должен был перевести его...
А на последних курсах мы еще и пересказывали это счастье на немецком языке...
Впрочем, это мне не сильно помогло. Я ни фига уже не помню, ни грамматики, ни слов, так обрывки только... Да и в жизни не пригодилось..
Хотя немецкие переводчики, наверное, сейчас в цене. У меня мозг не стоит на это язык, я терпеть его не могу, он кажется мне грубым и неотесанным.
Ты вообще молодца, что могла и со словарем и без переводить )) У нас большинство народу в группе даже со словарем не могло аутентичные тексты переводить. Кому достаточно 3-ки в зачетке было, те заказывали переводы в бюро переводов )) Просто у немецкого такая грамматика епнутая, что без бутылки не разберешься... После него английский казался сказкой, правда произношения в английском после немецкого ужас полный, надо же так исковеркать язык )))
не, грамматика мне далась безболезненно - в смысле, немецкий текст понять не проблема. Проблема перевести русский текст на немецкий - вот это финиш полный. Если немецкие конструкции сами по себе были понятно, то какую из них использовать для передачи русского - хрен его знает.
У меня немецкий в универе был вторым иностранным после инглиша, и я еще очень сначала не хотела его, а потом он мне внезапно понравился. В основном тем как раз, что все как пишется, так и читается (о да! не играешь в угадайку). И еще как раз понятной грамматикой. Онатак-то не особо, конечно, понятная, но ее было проще учить, когда знаешь матчасть про устройство сферической грамматики индоевропейского языка (для этого была латынь и готский, плавно переходящий в древне- и среднеанглийский, всякие «Беофульфы» и Чосер). А английскую грамматику учили в школе, т.е. стихийно и бессистемно.
Наверно, я изврат, но мне нравится, как звучит немецкая речь... не берлинца, а, скажем, мюнхенца. Нравятся, как стихи читают. Я сама, помню, когда проходила кастинг на ведущую прогноза погоды на локальном колхоз-ТВ, читала что-то из Гете. Ну вот вспомнилось. В основном девки рассказывали стишки про Дед Мороз, борода из ваты.
А про словари вспомнилось тоже... был у меня словарик со всеми немецкими ругательствами... просто небольшой такой словарик, не специализированный, нецензурной лексики, а самый обычный, но там был в том числе мат. Часто очень пригождалось, песни переводить, Раммштайн. Не знаю, как такое издали.
ППКС! В Школе учила этот язык, в университете потом, и все равно английский знаю лучше, а этот немецкий - ну никак не шел,не идет, не мое, в общем!
Какой садизм. Нафига? Слово-то отдельное нафига? Вырванное из контекста слово может переводиться как угодно! Агррр.
А я вот, что самое обидное, добровольно пошла на этот немецкий